“忠实与背叛”:文学与翻译的悖论

2024-11-30  虎思国学网  阅读 564


  对于“文学与翻译”这样一个近年屡被谈起,却难有新意的话题,美国诗人、诗歌翻译家罗伯特·哈斯打了个令人耳目一新的比方:若要无限贴近原著,翻译还需要“倾听”。

  在上海书展开幕当天科学会堂举行的“文学与翻译:在另一种语言中”主论坛上,罗伯特·哈斯表示,如果要翻译,首先就要听别人说,就像是个人之间的互动一样。“同时你也是很好的读者。比如说你朋友在跟你倾诉他的悲哀,你说,我知道你是什么意思,你其实是不知道的。你可能了解90%对方的悲哀或者他的恋爱史,但是我们还是要听一听那10%是什么。90%你听到的可能都是无效的,但是没有听过那10%,你就很难明白。”很显然,以他的理解,在翻译的过程中,译者有时候需要“倾听”自己,也要去“倾听”那些自己不了解的东西。

  似乎是一种巧合。诺贝尔文学奖得主、英国作家V.S。奈保尔也表达了翻译中传达作者“声音”的重要性。他深知翻译对自己的阅读和写作意味着什么。“翻译是最最重要的,为什么呢?因为我们只有通过翻译才能知道其他语言的作家在想什么、在写什么。”而作为一名外国文学的读者,他也需要依靠翻译文字去想象原文的内涵、想法和魅力,同时作为一名作者,当译者掌握了他作品的节奏时,他会格外高兴。他的妻子娜迪拉·奈保尔欣然表示,奈保尔在看翻译作品时很注重韵律。“如果译者掌握了他作品的节奏,他就特别欣赏,特别开心,他会说这些译者就是他的声音,通过译者,他的声音被传达到了异国的读者耳边。”

  事实上,对“倾听”、“声音”的强调,隐含了文学翻译的理想诉求。诚如法语文学翻译家马振骋所说,文学作品跟音乐、跟图画不一样,如果说音乐与绘画是国际语言,文学作品则恰恰相反,它是一种民族语言。“它非常民族化,它要成为国际语言被国外的人了解,一定要通过翻译。”而在某种意义上,翻译要达到的理想境界,就是音乐与绘画等直观艺术所赋有的“国际性”。

  既然翻译是跨越语言鸿沟的唯一桥梁,这座桥梁分别落脚两处,更倾斜向哪一方,就是译者共同面临的问题。这就涉及到译者该持何种翻译标准了。马振骋表示,“信”是翻译的第一要义,译文必须首先忠实于原著,再谈文字“美丽”与否。“一定要放下姿态,因为翻译不是表现自己,而是表现作者。”

  作家叶兆言显然赞同翻译须尊重原文。他说,不同语言之间的文化差异,是翻译面临的一个绕不开的障碍,有时宁可加上注释,也要尽量保留原作的本来面貌。“比如同样形容安静,英文会说‘像一只猫走过’,而中文喜欢说‘一根针掉在地上’。但如果我们在英国文学的译文中看到‘一根针掉在地上似的安静’,就会觉得很突兀。”

  然而,以匈牙利作家艾斯特哈兹·彼得的理解,谈翻译的忠实与否,更像是一个伪命题。“在不同的语言里,书籍就获得了不同的面目。每一种译文的文本都是原作的一个侧面,我觉得不忠实于原文也完全可以接受。”他从后现代文学理论的角度出发指出,一部作品的“真实面目”不可窥见,因此翻译也没有“忠实”与否可言。“既然如此,那翻译者就必须首先为读者考虑。”他还提醒读者注意,在翻译中虽然会丢失很多东西,但同时又能收获很多东西。

  或因如此,法国翻译家帕斯卡尔·德尔佩什对翻译中“失去一些东西”感到坦然和释然。在她看来,译者当然希望百分之百地传达作者的原意,但这并不可能,遗漏在所难免。在翻译这个语言和文化的共同“转码”过程中,用更接近读者习惯的方式去表达原著的意图,传递出文化的差异,是翻译者应尽的责任。他也不赞成叶兆言所说的注释。“我只做过一次注释,以后再也没有那样做。”她认为,不加注释的方式难免会丢失原作的一些层次、一些细节,这不可避免。“但是与打断读者流畅的阅读相比,并不那么重要。”

  无可否认,翻译之于文学传播及作家获得国际影响力的重要性,使得有些作家下意识地为了翻译的便捷性而改变自己的写作风格。但悖谬的是,最为优秀的文学作品,往往都内在地包含了对翻译的“抗拒”。法语文学翻译家周克希结合自己翻译《追寻逝去的时光》的经验表示,翻译过程中,他感到这部充满诗意的小说有一种内在的抗译性。“说得更直白一点,就是翻译这样的作品我觉得折扣会打得更多一些,越是有诗意,越是接近诗的段落,这种失落就会越多。”

  这就意味着,作家写作需要在追求可译性与坚持原创性之间做一个两难的选择。对于艾斯特哈兹·彼得来说,这并非一个难题。他说:“很多作家在写书的过程中刻意避免文字游戏,偏向写易于翻译的文字,这在我眼里,是一个作家对自己本职工作最大的背叛,我鄙视这种行为。在我写作的时候,我常常会为写出了无法翻译的句子和篇章而感到高兴。”事实上,他有为此感到高兴的理由。他的作品不容易翻译,却被翻译成了20多种文字。

  诸如“翻译的忠实与背叛”之类的话题,终究不会有唯一的答案,也因此将继续谈论下去。而类似的话题,之所以被反复谈论,正是因为如罗伯特·哈斯所说,翻译在忠实与创造之间存在一种张力,“好的翻译是对语言的刷新,对陈词滥调的刷新”。如果说,一个伟大的文学时代,同时也是一个伟大的翻译时代,那么现在或许已经“到了打破巴别塔的时候”。“翻译家的任务是重构一门语言,让人类能够分享彼此的经验,伟大的文学时代就会露出曙光。”他如是说。

相关话题  #悖论  #忠实  #文学

大家还在看:《诗经》《尚书》《左传》《礼记》《周礼》《仪礼》《孝经》《论语》《孟子》《尔雅》《公羊传》《谷梁传》《易经》《中庸》《大学》《笠翁对韵》《易传》《子夏易传》《文昌孝经》《大戴礼记》《白虎通义》《匡谬正俗》《史记》《三国志》《汉书》《后汉书》《明史》《宋史》《晋书》《新唐书》《旧唐书》《清史稿》《隋书》《宋书》《元史》《新五代史》《魏书》《旧五代史》《周书》《南史》《北史》《金史》《梁书》《北齐书》《辽史》《逸周书》《陈书》《南齐书》《资治通鉴》《续资治通鉴》《知言》《大唐创业起居注》《西夏书事》《汉官六种》《明季北略》《明季南略》《三朝北盟会编》《过江七事》《战国策》《贞观政要》《五代新说》《靖康传信录》《松漠纪闻》《五代史阙文》《奉天录》《顺宗实录》《东观奏记》《九州春秋》《平宋录》《列女传》《晏子春秋》《十七史百将传》《唐才子传》《明儒学案》《十六国春秋》《高士传》《英雄记》《吴越春秋》《越绝书》《万历野获编》《江南野史》《徐霞客游记》《水经注》《东京梦华录》《大唐西域记》《洛阳伽蓝记》《武林旧事》《华阳国志》《蛮书》《吴船录》《都城纪胜》《岭外代答》《庐山记》《通典》《读通鉴论》《史通》《菜根谭》《增广贤文》《三字经》《荀子》《弟子规》《小窗幽记》《围炉夜话》《传习录》《幼学琼林》《国语》《孔子家语》《说苑》《盐铁论》《近思录》《春秋繁露》《明夷待访录》《帝范》《潜夫论》《中论》《北溪字义》《三十六计》《孙子兵法》《素书》《六韬》《孙膑兵法》《百战奇法》《三略》《将苑》《吴子》《尉缭子》《司马法》《太白阴经》《乾坤大略》《兵法二十四篇》《李卫公问对》《武经总要》《练兵实纪》《便宜十六策》《历代兵制》《虎钤经》《投笔肤谈》《何博士备论》《翠微先生北征录》《韩非子》《管子》《商君书》《睡虎地秦墓竹简》《慎子》《扬子法言》《折狱龟鉴》《棠阴比事》《邓析子》《天工开物》《齐民要术》《农桑辑要》《北山酒经》《氾胜之书》《黄帝内经》《本草纲目》《伤寒论》《神农本草经》《难经》《千金方》《金匮要略》《奇经八脉考》《濒湖脉学》《五灯会元》《药性歌括四百味》《针灸大成》《四圣心源》《洗冤集录》《食疗本草》《饮膳正要》《肘后备急方》《扁鹊心书》《温病条辨》《医学源流论》《三命通会》《神相全编》《撼龙经》《渊海子平》《滴天髓阐微》《葬书》《九章算术》《天玉经》《神峰通考》《疑龙经》《葬法倒杖》《焦氏易林》《李虚中命书》《月波洞中记》《灵城精义》《棋经十三篇》《古画品录》《园冶》《艺舟双楫》《茶经》《随园食单》《书目答问》《鬼谷子》《千字文》《吕氏春秋》《墨子》《百家姓》《淮南子》《智囊全集》《格言联璧》《梦溪笔谈》《笑林广记》《朱子家训》《颜氏家训》《论衡》《夜航船》《名贤集》《陶庵梦忆》《容斋随笔》《人物志》《权谋残卷》《公孙龙子》《龙文鞭影》《清代名人轶事》《老老恒言》《困学纪闻》《西京杂记》《南越笔记》《金楼子》《齐东野语》《避暑录话》《池北偶谈》《风俗演义》《尚书正义》《太平御览》《艺文类聚》《山海经》《世说新语》《水浒传》《三国演义》《西游记》《红楼梦》《聊斋志异》《搜神记》《老子》《庄子》《阴符经》《列子》《抱朴子》《黄帝四经》《黄庭经》《神仙传》《太玄经》《云笈七签》《悟真篇》《文子》《文始真经》《老子想尔注》《亢仓子》《尹文子》《刘子》《冰鉴》《浮生六记》《曾国藩家书》《幽梦影》《呻吟语》《日知录》《西湖梦寻》《郁离子》《龙川别志》《伯牙琴》《古文观止》《昭明文选》《声律启蒙》《文心雕龙》《随园诗话》《沧浪诗话》《训蒙骈句》《词源》《诗人玉屑》《牡丹亭》《闲情偶寄》《桃花扇》《长生殿》《警世通言》《儒林外史》《醒世恒言》《西厢记》《太平广记》《阅微草堂笔记》《封神演义》《博物志》《镜花缘》《喻世明言》《东周列国志》《剪灯新话》《搜神后记》《初刻拍案惊奇》《绿野仙踪》《幽明录》《老残游记》《二刻拍案惊奇》《官场现形记》《新齐谐》《唐传奇》《酉阳杂俎》《隋唐演义》《子不语》《东游记》《济公全传》《三侠五义》《孽海花》《古今谭概》《鬼神传》《狄公案》《十二楼》《雍正剑侠图》《花月痕》《穆天子传》《三刻拍案惊奇》《北游记》《常言道》《三遂平妖传》《海上花列传》《何典》《南游记》《夷坚志》《杨家将》《绣云阁》《西汉演义》《南北史演义》《女仙外史》《韩湘子全传》《说唐全传》《儿女英雄传》《荡寇志》《前汉演义》《雷峰塔奇传》《岭表录异》《龙城录》《说岳全传》《后汉演义》《李公案》《老残游记续集》《刘公案》《大唐新语》《朝野佥载》《南史演义》《河东记》《小五义》《白牡丹》《幻中游》《独异志》《小八义》《薛刚反唐》《宣室志》《春秋配》《唐摭言》《开辟演义》《林公案》《海国春秋》《北史演义》《两晋演义》《薛仁贵征东》《僧伽吒经》《残唐五代史演义》《僧宝传》《中说》《隋唐两朝志传》《薛丁山征西》《毛公案》《心经》《了凡四训》《无量寿经》

虎思国学网提示:

① 免责声明:本平台为非营利性质的公益网站,致力于传播中国传统文化,旨在为用户提供便捷的学习与研究资源。国学经典内容仅供学术交流与个人学习之用。

② 为了营造一个更加清朗的网络空间,若您发现本平台上发布的国学内容与现行法律法规存在冲突,请及时向我们反馈。您的每一份监督都是对我们最大的帮助与支持!

③ 若您在浏览过程中发现文章存在错误信息,欢迎通过短信方式告知我们。我们承诺会即刻采取行动,进行核实并更正。

④ 我们鼓励用户通过正规渠道购买和阅读国学书籍,如各大书店及官方在线平台。若发现本平台内容不慎侵犯了您的版权,请立即与我们联系。一经核实,我们将立即下架相关作品,尊重并保护版权所有者的合法权益。